TRADUCTION DE PAROLES
Rooney
"When did your heart go missing"
Andrea est notre petite rédactrice de Londres. Voici la traduction d'un tube de Rooney "When did your heart go missing". Bonne trad'.
Love don't come so easily =L’amour ne s’obtient pas si
facilement
This doesn't have
to end in tragedy =On a pas besoin que ça finisse tragiquement
I have you and you have me =On s’appartient mutuellement
We're one in a million = Nous sommes un couple parmi des millions
Why can't you see? =Pourquoi tu ne veux pas le voir ça
?
I'm waiting, waiting for nothing =J’attends..j’attends dans le vent
You're leaving, leaving me hanging=tu me laisses ..tu me laisses tout seul
When did your heart go missing?=Quand ton cœur a t-il disparu
?
When did your heart go
missing?= Quand ton cœur a t-il disparu ?
I treat you like a princess= je te traite comme une princesse
But your life is just one big mess=mais ta vie est un joyeux bordel
When did your heart go missing?= Quand ton cœur a t-il disparu
?
When did your heart go missing, yeah?= Quand ton cœur a t-il disparu ?
I meant every word I said=j’étais sincère
I never was lying when we talked in bed=je ne t’ai jamais menti quand nous parlions dans notre
lit
I'm retracing every step
in my head=je me retrace toutes les étapes dans ma tête
What did I miss back then?=qu’est ce que j’ai bien pû râté à ce moment là ?
I was so, so misled= je me suis vraiment trompé
I'm waiting, waiting for nothing
=J’attends..j’attends dans le vent
You're leaving, leaving me hanging=tu me laisses ..tu me laisses tout seul
When did your heart go missing?= Quand ton cœur a t-il disparu ?
When did your heart go missing?= Quand ton cœur a t-il disparu
?
I treat you like a princess=
je te traite comme une princesse
But your life is just one big mess=mais ta vie est un joyeux bordel
When did your heart go missing?= Quand ton cœur a t-il disparu ?
I'm waiting, waiting for nothing= J’attends..j’attends dans le
vent
I don't
understand= je ne comprends pas
How could you forget what we had,=comment as-tu pû oublier ce qu’on a vécu
It's so wrong=c’est vraiment dommage
I'm waiting, waiting for nothing =J’attends..j’attends dans le
vent
You're leaving, leaving
me hanging=tu me laisses ..tu me laisses tout seul
When did your heart go missing?= Quand ton cœur a t-il disparu ?
When did your heart go missing?= Quand ton cœur a t-il disparu ?
I treat you like a princess= je te traite comme une
princesse
But your life is
just one big mess=mais ta vie est un joyeux bordel
When did your heart go missing?= Quand ton cœur a t-il disparu ?
Yeah!
Things were so good=tout allait si bien
We had a little dream=nous vivions un joli petit rêve
A little dream together=un petit rêve
ensemble
Buy a house, settle
down, do our thing=acheter une maison, s’installer et vivre tranquillement
But you disappeared on me=mais tu as disparu
And your heart, your heart went missin'=et ton cœur est
absent
I don't know how to
find it= je ne sais pas comment le retrouver
I don't know where it is= je ne sais pas où il est
I don't know where your heart went=je ne sais pas où il s’est en allé
It was here just the other day=il était encore là, il y a quelques
jours
Now it's gone=et
maintenant il a disparu
I'm
gonna call the police=je vais appeler la police
Call the investigator, the heart investigator=je vais appeler le Détective des Cœurs Perdus
TRADUCTION DE PAROLES
Mika
HAPPY
ENDING
Voici le grand retour de Andrea McRea !
Andrea est une rédactrice qui nous envoie des papiers de londres. Voici la traduction d'un tube de Mika "Happy Ending". Bonne trad'.
This is the way you left me, voilà comment tu m’a quitté
I'm not pretending je ne prétends rien
No hope, no love, no glory, ni espoir, ni amour, ni gloire
No Happy Ending. pas de fin de conte de fée
This is the way that we love voilà comme on s’aime
Like it's forever. on dit que c’est pour toujours
Then live the rest of our life, et en fait on vit le reste de sa
vie
But not together. pas ensemble
Wake up in the morning, stumble on my life=je me réveille le matin, je lutte au quotidien
Can't get no love without sacrifice= je
ne peux aimer sans sacrifice
If anything should happen, I guess I wish you well=si quelque chose doit arriver, je ne te souhaite que du bonheur
A little bit of heaven, but a little bit of hell=un peu de paradis mais aussi un peu d’enfer
This is the hardest story that I've ever told=C’est l’histoire la plus difficile que je n’ai jamais raconté
No hope, or love, or glory= ni espoir,
ni amour, ni gloire
Happy endings gone forever more=une fois de plus, plus jamais de fin de conte de fée
I feel as if I feel as if I'm wasted=je
me sens comme…je me sens comme si j’avais tout perdu
And I'm wastin'
everyday=et chaque jour est une perte de temps
REF...
2 o'clock in the morning, something's on my
mind :=il est 2h du matin et mon esprit est occupé
Can't get no rest; keep walkin' around=impossible de me reposer, je fais les cents pas
If I pretend that nothin' ever went wrong, I can get to my sleep=si je me convains que tout marchait bien, je retrouve le sommeil
I can think that we just carried on=je
pense peut être qu’on aurait pû continuer
This is the hardest story that I've ever told=C’est l’histoire la plus difficile que je n’ai jamais raconté
No hope, or love, or glory= ni espoir,
ni amour, ni gloire
Happy endings gone forever more=une fois de plus, plus jamais de fin de conte de fée
I feel as if I feel as if I'm wasted=je
me sens comme…je me sens comme si j’avais tout perdu
And I'm wastin'
everyday=et chaque jour est une perte de temps
REF...
A Little bit of love, little bit of love=juste un peu d’amour, juste un peu d’amour
Little bit of love, little bit of love [repeat]= juste un peu d’amour, juste un peu d’amour
I feel as if I'm wasted=je me sens comme si j’avais tout perdu
And I'm wastin' everyday=et chaque jour
est une perte de temps
This is the way you left me,=voilà comment tu m’a quitté
I'm not pretending.=je ne prétends
rien
No hope, no love, no glory,=ni espoir, ni amour, ni gloire
No Happy
Ending.=pas de fin de conte de fée
This is the way that we love= voilà
comme on s’aime
Like it's forever.=on dit que c’est pour toujours
Then live the rest of our life,= et en fait on vit le reste de sa vie
But
not together.=pas ensemble
MADE IN LONDON
Andrea Mc Rae
LA NOUVELLE CHRONIQUEUSE !
Nous sommes heureux de vous présenter une nouvelle dans la rédac' : Andrea Mc Rae. Elle sera notre nouvelle chroniqueuse Info Pop Rock.
Pour cette semaine nous lui avons demandé la traduction de "On my shoulders" le titre phare du groupe ultra tendance The DO.
TRADUCTION "On My shoulders"
The DO
TRAD. EXCLUSIF INFO POP ROCK - droit réservé -
Why would I carry such a weight on my shoulders ?
Pourquoi devrai-je porter un aussi lourd fardeau
sur mes épaules ?
Why do I always help you carry your boulders ?
Pourquoi dois-je toujours porter tes angoisses
You wonder why I carry such a weight on my shoulders
Tu te demandes pourquoi je dois porter un tel fardeau
And why would I tttts such a load
Pourquoi devrais-je assumer ca ?
Cos someday you'll see
Car un jour, tu verras
Next time I'll try it another way
la prochaine fois, je n’agirai plus ainsi
Why would you try to make me friends with them soldiers ?
Pourquoi voudrais-tu que je sois amis avec des soldats ?
When you know that I've never been familiar with orders
Alors que tu sais parfaitement que je ne supporte pas d’être commandé
When you know that my heart is in a pretty disorder
Alors que tu sais parfaitement que mon cœur est indiscipliné
And you should know that in my heart you fill every corner
Tu devrais savoir pourtant que mon cœur n’est habité que par toi
And someday you'll see that all I want is to please
Et un jour tu verras
Next time I'll try it another way
la prochaine fois, je n’agirai plus ainsi
How long will I sit and wait like a soldier
combien de temps encore devrais-je attendre comme un soldat
How many summers will it take ?
encore combien d’étés faudra-t-il endurer de la sorte ?
How many summers will I wait ?
encore combien d’étés devrai-je attendre ainsi ?
How many shoulders will I break ?
mes épaules vont-elles encore tenir le coup ?
Why would I carry such a weight on my shoulders ?
Pourquoi devrai-je porter un aussi lourd fardeau sur mes épaules ?
Why am I always by your side when you're down ?
Pourquoi suis-je toujours la à tes cotés quand tu es déprimé ?
Why did I help you build a beautiful house ?
Pourquoi t-ai-je aidé à construire une maison aussi belle ?
And why did I break my back for you in the cold ?
Pourquoi me suis-je cassé le dos pour toi dans le froid ?
Cos someday you'll see
Car un jour, tu verras
Next time I'll try it another way
la prochaine fois, je n’agirai plus ainsi
Why would I have to quit if time makes me older ?
Pourquoi devrais-je tout laisser tomber en viellissant ?
Why do they wonder why I never get bored ?
Pourquoi se demandent-ils en quoi suis-je lassé ?
How could I tell them that I'll never let go
Comment pourrais-je leur dire que je ne me laisserai pas faire
But hey, you're my man but they just won't understand
Mais oh !tu sais que tu es l’homme de ma vie mais ca , ils ne veux pas l’accepter
Cos someday you'll see
Car un jour, tu verras
Next time I'll try it another way
la prochaine fois, je n’agirai plus ainsi
How long will I sit and wait like a soldier
combien de temps encore devrais-je attendre comme un soldat
How many summers will it take ?
encore combien d’étés faudra-t-il endurer de la sorte ?
How many summers will I wait ?
encore combien d’étés devrai-je attendre ainsi ?
How many shoulders will I break ?
mes épaules vont-elles encore tenir le coup ?
Why would I carry such a weight on my shoulders ?
Pourquoi devrai-je porter un aussi lourd fardeau sur mes épaules ?
Cos someday you'll see
Car un jour, tu verras
Next time I'll try it another way
la prochaine fois, je n’agirai plus ainsi
How long will I sit and wait on that boulder ?
Pourquoi dois-je toujours porter tes angoisses
How many summers will I wait ?
encore combien d’étés devrai-je attendre ainsi ?